GIAO CẢM
1. Qua Chương Trình Chung Tay Ấn Tống Kinh Sách Đại
Đạo, tôi đã lần lượt xuất bản:
– TÌM
HIỂU NGỌC HOÀNG THIÊN TÔN BỬU CÁO. Hà Nội: Nxb Tôn Giáo, 2009, 2010.
– TÌM
HIỂU HAI BÀI TIÊN THIÊN KHÍ HÓA VÀ QUẾ HƯƠNG NỘI ĐIỆN. Hà Nội: Nxb Tôn Giáo,
2011, 2012.
– TÌM
HIỂU BÀI KINH HỖN ĐỘN TÔN SƯ. Hà Nội: Nxb Hồng Đức, 2022.
Gộp cả ba tập sách này thì tạm đủ về các bài kinh cúng tứ thời (từ Bài Niệm Hương cho tới Ngũ Nguyện). Tuy nhiên, cả ba tập sách
đều thiên về xu hướng khảo cứu, mục đích chuẩn bị sẵn tài liệu tham khảo phần
nào khả tín để dùng cho tương lai, khi có một Hội Thánh Cao Đài duy nhứt, và có
một ủy ban san định kinh sách do Hội Thánh lý tưởng ấy thành lập.
Bởi có mục đích như nói trên, ba tập sách đã ấn tống đều nặng về khảo dị,
dẫn chứng văn bản gốc, chú thích từ ngữ thì luôn kèm theo chữ Nho, tiếng Anh
khiến cho đại chúng không khỏi rối mắt, và dĩ nhiên không muốn đọc.
Không chỉ riêng ba tập sách về kinh cúng tứ thời, hầu hết các sách của
Chương Trình Chung Tay Ấn Tống Kinh Sách Đại Đạo luôn luôn rườm rà từ ngữ
Việt-Nho-Anh đối chiếu, đơn giản vì nhà Đạo chưa có từ điển Cao Đài khả tín, mà
thuật ngữ Cao Đài còn quá xa lạ với trí giả trong và ngoài nước; thế nên, mỗi khi
soạn sách tôi luôn luôn đối chiếu thuật ngữ ngõ hầu góp vài hạt cát bé mọn vào
công cuộc xây dựng con đường học thuật Cao Đài thênh thang mai hậu.
2. Qua mười lăm năm hoằng giáo Kỳ Ba bằng phương tiện
sách vở, tôi nhận được nhiều đề nghị rất chánh đáng của tín hữu Cao Đài gần xa,
trong đó có ba mong muốn này:
– Muốn có một tập sách in đủ các bài kinh tụng khi cúng tứ thời mà không sai
chánh tả.
– Muốn có riêng phần giải thích từ
ngữ, giảng nghĩa từng câu kinh, làm rõ đại ý toàn bài kinh mà không bị chữ Nho
hay tiếng Anh chen vào làm rối mắt.
– Muốn có một bản dịch tiếng Anh các
bài kinh cúng tứ thời để con cháu tín hữu Cao Đài ở các nước nói tiếng Anh mà
không rành tiếng Việt có thể hiểu đại ý từng bài kinh.
Không dám phụ lòng tin cậy của quý đạo hữu ấy, tôi chẳng ngại trí năng cạn
cợt, tu học kém cỏi, nên chần chừ mãi rồi cũng đành lớn gan biên soạn tập sách
tam ngữ CAO ĐÀI TỨ THỜI NHẬT TỤNG / CAODAI
FOUR-TIME DAILY PRAYERS / 高 臺 四 時 日 誦 經 (tách
riêng phần tiếng Anh và chữ Nho).
3. Hướng về một trăm năm đạo Cao Đài (1926-2026) và ghi dấu mười lăm năm hoằng
giáo của Chương Trình Chung Tay Ấn Tống Kinh Sách Đại Đạo (2008-2023), tôi trân
trọng đặt tập sách nhỏ này vào tay quý đạo hữu kính ái.
Nắng tháng Tư 2023
Huệ
Khải
*
TRƯỚC
KHI ĐỌC SÁCH Kinh cúng
tứ thời (bản để tụng) in trong sách này có các nhan đề, cách phân câu, những
từ ngữ, v.v... khác hơn các bản
kinh quý đạo hữu lâu nay quen thuộc. Những khác biệt này đã được trình bày rõ
trong ba quyển sách do Chương Trình Chung Tay Ấn Tống Kinh Sách Đại Đạo liên
kết xuất bản; bởi vậy, sách này không nhắc lại. Để biết lý do vì sao có những
khác biệt như thế, quý đạo hữu vui lòng tham khảo ba quyển sau đây: – TÌM HIỂU NGỌC HOÀNG THIÊN TÔN BỬU CÁO. Hà Nội: Nxb Tôn Giáo, 2009, 2010. Bản PDF tại đây: http://thuvienhactrang.vn/tai-lieu/tim-hieu-ngoc-hoang-thien-ton-buu-cao – TÌM HIỂU HAI BÀI TIÊN THIÊN KHÍ HÓA VÀ QUẾ HƯƠNG NỘI ĐIỆN. Hà Nội: Nxb Tôn Giáo, 2011, 2012: Bản PDF tại đây: http://thuvienhactrang.vn/tai-lieu/tim-hieu-hai-bai-tien-thien-khi-hoa-va-que-huong-noi-dien – TÌM HIỂU BÀI KINH HỖN ĐỘN TÔN SƯ. Hà Nội: Nxb Hồng Đức, 2022. Bản PDF tại đây: http://thuvienhactrang.vn/tai-lieu/tim-hieu-bai-kinh-hon-don-ton-su Rất lòng
thành tín. Huệ Khải * |